fenetre.gif

Terminologie

Quelques références à l'usage des étudiants et des néophytes

x_logo.gif

Cette liste est nécessairement partielle et partiale : elle est avant tout conçue pour les étudiants et les néophytes et privilégie les sources en langue française. L’absence d’une référence que vous jugez cruciale peut nous être signalée par l'envoi d'un message.

[lettre] 

Manuels

Initiation à la linguistique de corpus

Ball (C.N.), [1997] : Tutorial: Concordances and Corpora, Georgetown University, Department of Linguistics.

Bowker (L.), 1998 : « Exploitation de corpus pour la recherche terminologique ponctuelle », dans Humbley (John), Terminotique et documentation, Terminologies nouvelles, n° 18, juin 1998, p. 22-27

Cahiers Gutenberg, 1996 : TEI - Text Encoding Initiative, Cahiers Gutenberg, n° 24, juin 1996.

Habert (B.), Nazarenko (A.) et Salem (A.), 1997 : Les linguistiques de corpus, Paris, Armand Colin (U).

Pearson (J.), 1998 : Terms in Context, Amsterdam et Philadelphia, John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics).

Initiation à la lexicologie

CHISS (J.-L.), FILLIOLET (J.) et MAINGUENEAU (D.), 1993 : Linguistique française. Notions fondamentales, phonétique, lexique. Initiation à la problématique structurale 1, Paris, Hachette supérieur (Langue, linguistique, communication).

GAUDIN (Fr.) et GUESPIN (L.), 2000 : Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires, Bruxelles, Duculot (Champs linguistiques - manuels).

LEHMANN (A.) et MARTIN-BERTHET (Fr.), 2005 : Introduction à la lexicologie. Sémantique et morphologie, 2e édit., Paris, Armand Colin (Lettres Sup).

NIKLAS-SALMINEN (A.), 1997 : La lexicologie, Paris, Armand Colin et Masson (Cursus : lettres - linguistique).

POLGUÈRE (A.), 2003 : Lexicologie et sémantique lexicale. Notions fondamentales, Montréal, Les presses de l’Université de Montréal (Paramètres).

Initiation à l'étude des vocabulaires spécialisés et à la terminologie

BUREAU DE LA TRADUCTION DU GOUVERNEMENT DU CANADA, 2004 : Le Pavel, didacticiel de terminologie.

BERGENHOLTZ (H.) & TARP (S.), éd., 1995 : Manual of Specialised Lexicography, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing.

BOUTIN-QUESNEL (R.), BELANGER (N.), KERPAN (N.) et ROUSSEAU (L.-J.), 1985 : Vocabulaire systématique de la terminologie, Québec, Les publications du Québec (Les cahiers de l'Office québécois de la langue française).

BUDIN (G.) et WRIGHT (S.E.), comp., 1997-2001 : Handbook of Terminology Management, vol. I : Basic Aspects of Terminology Management, vol. II : Applications Oriented Terminology Management, Amsterdam et Philadelphia : John Benjamins Publishing.

CABRÉ (M.T.), 1998 : La terminologie. Théorie, méthode et applications, traduit du catalan, adapté et mis à jour par Cormier, M. et Humbley, J., Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa (Regards sur la traduction) et Paris, Armand Colin (U - Linguistique).

DUBUC (R.), 1992 : Manuel pratique de terminologie, 3e édit., Brossard (Québec), Linguatech.

FELBER (H.), 1987 : Manuel de terminologie, Paris, UNESCO.

KOCOUREK (R.), 1991 : La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante, 2e édit. augmentée, refondue, mise à jour avec une nouvelle bibliographie, Wiesbaden, Oscar Brandstetter Verlag & co.

LERAT (P.), 1995 : Les langues spécialisées, Paris, PUF (Linguistique nouvelle).

L'HOMME (M.-Cl.), 2004 : La terminologie : principes et techniques, Montréal, Les presses de l’Université de Montréal (Paramètres).

PAVEL (S.) et NOLET (D.), 2001 : Précis de terminologie, Hull, Bureau de la traduction. (téléchargeable gratuitement en français, espagnol et portugais)

PEARSON (J.), 1998 : Terms in Context, Amsterdam, John Benjamins Publishing.

REY (A.), 1992 : La terminologie. Noms et notions, 2e édit. corrigée, Paris, P.U.F. (Que sais-je?, n° 1780).

RONDEAU (G.) et FELBER (H.), éd., 1981 : Textes choisis de terminologie. Vol. I : Fondements théoriques de la terminologie, Québec, Université Laval - GIRSTERM.

RONDEAU (G.), 1984 : Introduction à la terminologie, 2e édit., Chicoutimi, Gaëtan Morin.

SAGER (J.C.), 1990 : A practical Course in Terminology Processing, Amsterdam et Philadelphie, John Benjamins Publishing.

TEMMERMAN (R.), 2000 : Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive Approach, Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins Publishing (Terminology and Lexicography Research and Practice).

WÜSTER (E.), 1968 : Dictionnaire multilingue de la machine-outil. Notions fondamentales, définies et illustrées, présentées dans l'ordre systématique et l'ordre alphabétique. Volume de base anglais-français = The Machine Tool. An Interlingual Dictionary of Basic Concepts comprising an Alphabetical Dictionary and a Classified Vocabulary with Definitions and Illustrations. English-French Master Volume, London, Technical Press.

WÜSTER (E.), 1979 : Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie, 2 vol., New York, Springer.


Revues

Cahiers du Rifal (anceinnenement Terminologies nouvelles), Bruxelles, Agence de la Francophonie et Communauté française de Belgique, semestriel (revue du Réseau international de néologie et de terminologie).

En bons termes, Rennes, Association Terminologie et langages spécialisés.

International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press.

Termnet News, Vienne, TERMNET.

La banque des mots, Paris, CILF, semestriel.

L'Actualité langagière (anciennement L'Actualité terminologique), Travaux publics et Services gouvernementaux, Ottawa, trimestriel.

Meta, journal des traducteurs = Meta, Translators' Journal, Montréal, Les presses de l'université de Montréal, trimestriel.

Terminogramme, bulletin d'information terminologique et linguistique, Québec, Les Publications du Québec.

Terminologie et traduction, Luxembourg, Commission des Communautés européennes.

Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, Amsterdam et Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, semestriel.

Terminometro, Paris, Union latine.

etc.


Normes ISO

Il importe de préciser que les normes ISO n'ont valeur de référence qu'au sein des milieux de la normalisation. Elles expriment un point de vue consensuel des membres du comité technique 37 de l'ISO, en charge de la terminologie; à ce titre, elles ne rendent pas compte des divergences parfois profondes entre les différentes écoles.

Comme branche appliquée de la linguistique, la terminologie se doit avant tout d'être appréhendée dans un cadre ouvert à la réflexion scientifique et universitaire. Elle n'évolue pas au travers de normes, trop souvent décalées, mais bien grâce à un dialogue permanent avec des disciplines comme la lexicologie, la sémantique, la traduction automatique, l'intelligence artificielle, etc.

Consulter l'inventaire des normes ISO relatives à la terminologie.


Inventaires

Cahier de termes nouveaux, Paris, CILF.

Bibliographie de la néologie, Paris, C.T.N.-L.L.I. & RINT.

Inventaires du RIFAL, Québec, O.Q.L.F.

cédérom diffusé par l'Union latine, Paris.

etc.


Adresses

Organismes internationaux francophones

Réseau international francophone d'aménagement linguistique (RIFAL)
Secrétariat général
Office québécois de la langue française
200, chemin Ste-Foy
Québec (Québec)
G1R 5S4
Canada
Tél. : +1.418.643.21.34
Téléc. : +1.418.643.32.10
rint@olf.gouv.qc.ca

Union latine
Direction «Terminologie et industries de la langue»
131, rue du Bac
F-75007 Paris
France
Tél. : +33.1.45.49.60.62
Téléc. : +33.1.45.44.45.97
dtil@unilat.org

Réseau thématique Lexicologie, terminologie et traduction (L.T.T.)
Prof. Philippe Thoiron
Université Lumière-Lyon 2
86 rue Pasteur
69007 Lyon
téléphone : 04.78.69.72.13
télécopie : 04.72.72.09.46
ltt@refer.org


Organismes ministériels francophones

Canada

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada : Bureau de la traduction
Place du Portage, Phase II
165, rue de l'Hôtel-de-Ville
5e étage, bureau 500
Hull (Québec)
K1A 0S5
Canada
Tél. : +1.819.997.33.00 Téléc. :(+1.819.997.19.93 bureau@tpsgc.gc.ca

Communauté française de Belgique

Service de la langue française
Ministère de la Culture et des Affaires sociales
44, Bd Léopold II
B-1080 Bruxelles
Belgique
Tél. : +32.2.413.22.95
Téléc. : +32.2.413.20.71
secretariat.lngfr@cfwb.be

France

Délégation générale à la langue française (Paris)
1, rue de la Manutention
F-75116 Paris
Tél. : +33.1.40.69.12.00
dglf@culture.fr

Québec

Office québécois de la langue française (Montréal)
125, rue Sherbrooke Ouest
Montréal (Québec)
H2X 1X4
Canada
Tél. : +1.514.873.29.97
Tél. : +1.514.873.34.88

Claire.Martin@oqlf.gouv.qc.ca

Suisse

Section de terminologie
Services linguistiques centraux
Chancellerie de la Confédération suisse
Gurtengasse, 2-4, 4e étage
CH-3003 Berne
Tél. : +41.31.324.11.49
Téléc. : +41.31.324.11.04
rolf.moos@bk.admin.ch

 


[Logo Termisti] Retour à la page d'accueil de Termisti


dernière mise à jour : 20 mai 2008
dernière vérification : 26 avril 2006
© .